朝三暮四
词语“朝三暮四”的意思和解释。
朝三暮四的概述
翻译
朝三暮四
- 英语 lit. say three in the morning but four in the evening (idiom); to change sth that is already settled upon, indecisive, to blow hot and cold
- 德语 sich mal so, mal anders verhalten (V, Sprichw)
- 法语 versatilité, souffler le chaud et le froid
引证解释
朝三暮四
1.本谓只变名目,不变实质以欺人。后以喻变化多端或反覆无常。
《庄子 · 齐物论》:“狙公赋芧,曰:‘朝三而暮四。’众狙皆怒。曰:‘然则朝四而暮三。’众狙皆悦。”《旧唐书 · 皇甫鎛传》:“直以性惟狡诈,言不诚实,朝三暮四,天下共知,惟能上惑圣聪,足见奸邪之极。”宋 · 司马光 《乞罢免役钱状》:“夫差役出於民,钱亦出於民。今使民出钱雇役,何异割鼻饲口?朝三暮四,於民何所利哉!”元 · 乔吉 《山坡羊 · 冬日写怀》曲:“朝三暮四,昨非今是,痴儿不解荣枯事。”《明史 · 左鼎传》:“倘忽不加务,任掊克聚敛之臣行朝三暮四之术,民力已尽而徵发无已,民财已竭而赋敛日增。苟紓目前之急,不恤意外之虞,臣窃惧焉。”《新华文摘》1983年第8期:“他对同志对朋友坦白诚恳,平等相待,从不疾言厉色,仗势欺人,从不朝三暮四说了话不算数。”